Quantcast
Channel: Commenti a: 2 expresiones con “gato” en italiano
Browsing all 8 articles
Browse latest View live

Di: francisco Kwan

“DAR EL GATAZO” è sempre peggio oppure “UNA MANO DE GATO” fare una leggera riparazione alle donne che fanno lavori domestici sono spregiativamente chiamate “GATAS” o uomini la cui funzione è aiutanti...

View Article



Di: francisco Kwan

“VERSE GATO(A)” dare l’apparenza di essere CORRENTE o di bassa qualità

View Article

Di: francisco Kwan

“ENGATUZAR” ingannare a credere cose che non sono

View Article

Di: francisco Kwan

Questa ultima parola in spagnolo “ENGATUZAR”, mi piace usare una di mia invenzione, non esiste in spagnolo, ma se si dice che i gatti ingannare con il suo viso tenero, penso che i cani fanno troppo e...

View Article

Di: francisco Kwan

“LLOVER PERROS Y GATOS” piovuto in grande quantità

View Article


Di: Fiorella

En Venezuela se dice “En la reunión éramos cuatro pela gatos” y con respecto a la otra expresión “Cuando el gato no esta, los ratones hacen fiesta”…. Es muy interesante ver que expresiones como están...

View Article

Di: Peonia

Cierto, Fiorella!

View Article

Di: Bernabé Juan Corellano

En Argentina el uso es mas literal, probablemente por la alta influencia italiana en nuestro país. Comúnmente se dice “cuando no está el gato los ratones bailan” – En un idioma utilizado mas...

View Article

Browsing all 8 articles
Browse latest View live




Latest Images